Отрицание в немецком языке. Negation. Отрицание в немецком: kein und nicht Отрицательный артикль в немецком

В отрицательных предложениях в немецком языке чаще всего употребляются отрицание nein, отрицательная частица nicht, отрицательное местоимение kein. Для выражения отрицания используются также местоимения niemand, keiner, nichts, наречия nirgends, niemals, nie, союз weder … noch.

Отрицание nicht в немецком языке может относиться к любому члену предложения. Место отрицания зависит от того, к какому члену предложения оно относится. Чаще всего отрицание nicht стоит перед отрицаемым словом:

Ich arbeite nicht hier. — Я работаю не здесь.

Nicht alle Studenten antworten heute gut. — Не все студенты отвечают сегодня хорошо.

Ich brauche nicht dieses Buch. — Мне нужна не эта книга.

При отрицании именного сказуемого отрицание nicht стоит перед именной частью сказуемого, т. е. на предпоследнем месте:

Diese Übung ist nicht leicht. — Это упражнение не легкое.

При отрицании сказуемого (когда отрицается, как правило, содержание всего предложения) nicht в немецком языке стоит:

  • на последнем месте, если сказуемое выражено глаголом в простой временной форме (Präsens или Präteritum):

Ich verstehe diese Regel nicht. — Я не понимаю этого правила.

  • при наличии в предложении существительного с предлогом отрицание nicht, относящееся к сказуемому, стоит обычно перед этой предложной группой:

Wir gehen heute nicht ins Theater. — Мы сегодня не идем в театр.

  • на предпоследнем месте, если сказуемое выражено глаголом в сложной временной форме или глаголом с отделяемой приставкой:

Das haben sie gestern nicht gesehen. — Этого они вчера не видели.

Die Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden. — Лекции и семинары завтра не состоятся.

Если отрицание nicht в немецком языке относится к сложному сказуемому, выраженному модальным глаголом и инфинитивом другого глагола, то оно может стоять и после модального глагола:

Ich kann heute nicht kommen. Ich kann nicht heute kommen. — Я не могу сегодня прийти.

Отрицательное местоимение kein в немецком языке относится к существительному и стоит перед ним. Такое существительное в соответствующем утвердительном предложении было бы употреблено с неопределенным артиклем или без артикля:

Das ist eine Universität. — Das ist keine Universität.

Wir essen Obst. — Wir essen kein Obst.

Kein заменяет артикль и согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Отрицательное местоимение kein имеет значение «ни один», «никакой» и переводится на русский язык отрицанием «не» при сказуемом:

Dort steht kein Schrank. — Там не стоит шкаф.

Wir schreiben heute keinen Test. — Мы не пишем сегодня тест.

В немецком предложении может быть употреблено лишь одно отрицание:

Ich sehe dort keine Zeitung. — Я не вижу там никакой газеты.

Kein употребляется часто с противительным союзом sondern (для выражения противопоставления):

Das ist kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne. — Это не сосна, а ель.

Для выражения отрицания, кроме nicht и kein, в немецком языке могут употребляться отрицательные местоимения: keiner (никто, ни один), niemand (никто), nichts (ничто, ничего) и отрицательные наречия: niemals, nie (никогда), nirgends (нигде).

Эти части речи, выступая в предложении в роли различных членов предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства), служат также и отрицаниями. При наличии в предложении отрицательных местоимений и наречий другие отрицания не употребляются:

Niemand singt hier. — Никто здесь не поет.

Keiner hat uns davon erzählt. — Нам никто не рассказывал об этом.

Для выражения отрицания в немецком языке употребляются также местоимения и наречия: keinmal (ни разу, никогда), keinesfalls (никоим образом, ни в коем случае), keinerlei (никакой), nimmer (никогда):

Ich habe keinmal davon gehört. — Я ни разу не слышал об этом.

Wir werden das nimmer vergessen. — Мы никогда не забудем этого.

В качестве отрицания употребляется также отрицательный союз weder … noch (ни … ни). При употреблении этого союза в немецком предложении наличие еще какого-либо другого отрицания также исключается:

Weder ich noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn. — Ни я, ни мой друг не идем сегодня на каток.

Отрицание nein в немецком языке не относится ни к одному из членов предложения, имеет общий характер. Оно является вводным словом и отделяется запятой:

Lernt ihr morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht. Вы учитесь завтра? — Нет, мы завтра не учимся.

Ist das ein Museum? — Nein, das ist kein Museum. Это музей? — Нет, это не музей.

Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Какие есть виды отрицаний в немецком языке

В немецком языке, так же как и в русском языке, есть несколько основных видов отрицаний. Ведь помимо нет , мы применяем в русском языке также и не , и другие виды отрицаний.

Например: “Нет , я не буду этого делать” или “Этот цвет не желтый и тд.

Итак, рассмотрим основные виды отрицаний: nicht, kein, doch, kein.

NICHT (“не”) применяется в немецком языке тогда, когда мы хотим выразить отрицание в отношении:

глаголов:

Ich werde das nicht essen – я не буду это есть;

Er kommt heute nicht – он сегодня не придет.

личных, притяжательных, указательных местоимений:

Das bin ich! Und ich bin nicht du! – Это – я! А я – не ты!

Das ist nicht mein Buch – это не моя книга;

Ich habe heute nicht diesen Mann gesehen – я сегодня видел не этого мужчину;

– прилагательных и наречий:

– Er las dieses Buch nicht gern – Он читал эту книгу не охотно;

– Sie sind nicht gute Leute – Они не хорошие люди.

2. KEIN применяется тогда, когда мы отрицаем имя существительное . Если в вопросе существительное применяется с неопределенным артиклем (ein (для мужского и среднего родов), eine – для женского рода).

Например:

Вопрос: Hast du ein Buch? – У тебя есть книга? Ответ: Nein, ich habe kein Buch – у меня нет книги.

При этом kein, в зависимости от рода и падежа, приобретает такие же окончания, как определенный артикль. В винительном падеже для мужского рода kein меняется на keinen, для среднего рода – остается неизменным – kein, для женского рода и множественного лица – на keine.

Например: Ich habe keinen Vater – у меня нет отца (такое же окончания, как у артикля мужского рода der в падеже – Akkusativ, то есть den ) или, например: Ich habe keine Chancen sie zu sehen – у меня нет шансов ее увидеть (здесь так же, как определенный артикль die в падеже Akkusativ во множественном лице). В этой связи стоит вспомнить склонение определенного артикля.

По поводу того, с каким отрицанием правильно говорить фразу: “Я не говорю по немецки” – “Ich spreche nicht Deutsch” или “Ich spreche kein Deutsch” сами носители языка не один год ведут дискуссии. В словаре правописания Duden указываются как правильные оба варианта – и nicht, и kein.

Doch применяется тогда, когда дается ответ на вопрос, суть которого не соответствует истине. Употребляется в диалоге – в основном, когда кто-то что-то спрашивает, а другой отвечает.

– Gefällt dir Tee nicht? – Тебе не нравится чай? – Doch , der Tee gefaellt mir – Вовсе нет , чай мне нравится.

– Hast du ein Ticket nicht gekauft? – Doch, ich habe ein Ticket gekauft. – Вовсе нет , я купил билет.

NEIN (“нет”)

Случаи употребления отрицания nein , наверное, самые легкие для понимания. Nein часто вводит предложение, в котором есть отрицание nicht. Nein как бы выражает отрицание всего предложения в целом , а nicht в том же предложении уже уточняет , что именно отрицается или с чем человек не согласен.

Например:

– Hast du ihn gesehen? – Ты его видел? – Nein, ich habe ihn nicht gesehen – Нет, я его не видел

Отрицание nein

Немецкое отрицание nein соответствует русскому «нет» при отрицательном ответе на вопрос и отрицает все предложение. После него ставится точка или запятая. На порядок слов nein не влияет, т.е. не входит в состав предложения и места не занимает.

Например:

Gehst du heute ins Kino? - Nein (Nein, ich besuche heute meinen Schulfreund).

Обратите внимание на то, что в русском языке слово «нет» имеет и другое употребление (ср.: В этой книге нет картинок = не имеется. У меня сегодня нет времени = не имею). В этих примерах «нет» не относится ко всему предложению; в немецком языке ему соответствует в первом примере безличный оборот es gibt + отрицание kein; во втором примере - глагол haben + отрицание kein: In diesem Buch gibt es keine Bilder. Ich habe heute keine Zeit.

Отрицание kein

Немецкое отрицание kein означает «никакой» , и в приведенных выше примерах можно мысленно добавить это слово (В этой книге нет (никаких) картинок; у меня сегодня нет (никакого) времени). Следовательно, если можно мысленно добавить слово «никакой», то надо перед соответствующим немецким существительным употребить отрицание kein.

Например:

Мы не хотим войны. (= Мы не хотим никакой войны.) Wir wollen keinen Krieg.

Отрицание nicht

Немецкое отрицание nicht надо употреблять во всех остальных случаях , т.е. когда невозможно мысленно добавить к отрицанию слово «никакой».

Например:

Книга не интересная. Das Buch ist nicht interessant.

Мои родители живут теперь не в Самаре. Meine Eltern leben jetzt nicht in Samara.

Как и русское отрицание «не», отрицание nicht надо употреблять непосредственно перед отрицаемым словом (см. примеры выше). Но если отрицание nicht относится к сказуемому, то nicht надо употребить в самом конце предложения.

Например:

Петров не посещает наш семинар. Petrow besucht unser Seminar nicht .

Я не иду сегодня в кино. Ich gehe heute ins Kino nicht .

Cp.: Я иду сегодня не в кино . Ich gehe heute nicht ins Kino .

Упражнение 1. Укажите: а) какое отрицание вы употребите в немецких предложениях, если захотите сообщить, что:

1. Вы не живете теперь в общежитии. 2. Вашего друга зовут не Николай. 3. Вы изучаете не английский язык. 4. Вы не всегда имеете свободное время. 5. У вас нет братьев и сестер. 6. В вашем вузе нет факультета механизации.

б) в каком из этих предложений отрицание должно находиться в конце.

Отрицательные местоимения

В немецком языке имеются также отрицательные местоимения: niemand «никто, никого, никому»; nichts «ничто, ничего»; nie «никогда» и некоторые другие. В отличие от русского языка, в немецком предложении не может быть двух отрицаний , т.е. если имеется отрицательное местоимение, то уже не нужно употреблять ни kein, ни nicht.

Я здесь никого не знаю. Ich kenne hier niemand.
Там ничего нет . Dort gibt es nichts.

Ответ на вопрос с отрицанием

Если отрицание в немецком языке содержится в вопросе, то на такой вопрос нельзя ответить «Ja». Если вы подтверждаете мысль спрашивающего, соглашаетесь с ним, то надо ответить «Nein». Если же вы возражаете ему, не соглашаетесь, то надо ответить «Doch».

Kennst du die Wörter nicht? - Nein. (= Ich kenne die Wörter nicht.)

- Doch. (= Ich kenne die Wörter.)

Упражнение 2. Укажите, на какие из следующих вопросов можно ответить: a) Doch, б) Nein:

1. Fahren Sie zum Institut mit dem Autobus? 2. Kommt Ihre Mutter nicht? 3. Ist im Labor niemand da? 4. Haben Sie heute keine Zeit? 5. Beginnt die Stunde um 9 Uhr?

ÜBUNGEN ZUM THEMA „DIE VERNEIGUNG“

1. Setzen Sie die Verneinung «nicht» oder « kein» ein.

1. Das Mädchen hat … Gro β mutter. 2. Seine Antwort ist … gut. 3. Er versteht leider … alles. 4. Die Studenten haben heute … Seminare. 5. Wir fahren jetzt … nach Hause. 6. Meine Wohnung liegt … im dritten Stock, sondern im vierten. 7. Im Hörsaal unserer Fakultät gibt es … Stühle. 8. Peter fährt zur Arbeit … mit der U-Bahn. 9. Dieses Buch ist … interessant. 10. Warum sagst du mir … Wort darüber. 11. In unserem Gebäude gibt es … Sprachlabor. 12. Das ist … meine Zeitung. 13. Gibt es hier … Bibliothek? 14. Ich lerne … Deutsch, sondern Englisch. 15. Ich habe … Personalcomputer. 16. Ich verfüge über … Information. 17. Vor Aufregung bringt Uta … Wort hervor. 18. Die Aussprache des Redners ist nicht besonders gut und wir verstehen … jedes Wort. 19. Anton steht … um 7 Uhr auf, er ist schon um 6 Uhr morgens wach.

2. Verneinen Sie in den Sätzen die fettgedruckten Wörter.

1. Günter arbeitet wenig .

2. Er schreibt die Übung .

3. Mein Vater arbeitet heute.

4. Max ist Aspirant .

5. Heute besuche ich eine Vorlesung .

6. Die Kinder fahren nach Hause .

7. Wir haben morgen einen freien Tag .

8. Die Studenten gehen zum Unterricht .

9. Dieser Junge ist aufmerksam .

10. Die junge Familie hat Kinder .

11. Das ist schön .

12. Ich finde diesen Wagen modern .

13. Seine Schwester übersetzt Bücher .

14. Meine Gro β eltern leben in Russland.

15. Kurt spielt Tennis schlecht .

16. Ich kann Deutsch sprechen .

17. Rudolf ist Sportler .

18. Diese Frau hat einen Mann .

19. Der Unterricht beginnt um 9 Uhr .

20. In der Pause gehen die Studenten in die Mensa.

21. Auf dem Tisch stehen Blumen .

22. Ich besuche meine Tante oft .

23. Dieter hat den Wunsch , ins Kino zu gehen.

24. Der Vater ist mit seinem Sohn zufrieden .

25. Anna liest dieses Gedicht.

3. Beantworten Sie die folgenden Fragen verneinend.

1. Bist du sechzehn Jahre alt?

2. Beginnt der Unterricht jeden Tag um 9 Uhr?

3. Gehst du zum Studium zu Fu β ?

4. Hast du einen Personenkraftwagen?

5. Hast du täglich vier Stunden Unterricht?

6. Gibt es im Institut zwei Lesesäle?

7. Gehst du abends ins Kino?

8. Wohnst du im Studentenheim?

9. Sind die Hörsäle im Institut klein?

10. Bist du im zweiten Semester?

11. Studierst du auch am Abend?

12. Lernst du Englisch?

13. Kannst du Auto fahren?

14. Kannst du gut Schach spielen?

15. Besuchst du deine Eltern selten?

16. Hast du Kinder?

17. Wohnst du in dieser Stadt?

18. Erfüllst du die Hausaufgaben schlecht?

19. Ist dein Vater Jurist?

20. Trinkst du Kaffee gern?

21. Stehst du immer früh auf?

22. Brauchst du ein Wörterbuch?

23. Hast du zu Hause eine Bibliothek?

24. Sammelst du Briefmarken?

25. Treibst du Sport regelmä β ig?

Варламова Алена

Данная работа направлена на изучение одного из явлений такого грамматического раздела как синтаксис, который рассматривает слова в предложении, само предложение, его структуру, признаки и типы.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Конкурс исследовательских и проектных работ учащихся

«Интеллектуальное будущее Мордовии»

Научно – исследовательская работа

на тему:

«Отрицание в немецком языке»

Научный руководитель: Громов Евгений

Владимирович, учитель немецкого языка

Большое Игнатово

2011 г.

Название школы: МОУ «Большеигнатовская средняя

Общеобразовательная школа»

Директор школы: Назимкина Любовь Дмитриевна

Почтовый адрес школы: 431670, Республика Мордовия,

Большеигнатовский район, село Большое Игнатово,

Ул. Советская д.24

Телефон школы: 2 – 12 – 30

Большеигнатовский район, с. Большое Игнатово, ул. Лесная, д.6, кв.1.

Руководитель работы: Громов Евгений Владимирович

1.Введение……………………………………………………………….4 - 5

2.Классификация отрицательных языковых средств………………....5 - 6


3.Выбор отрицательных языковых средств

в немецком предложении. (Моногамность)………………………… 6 - 15


4.Особенности употребления отрицания

(полигамность)………………………………………………………...15 - 16

5.Заключение………………………………………………………………..17


6.Список литературы………………………………………………………..18

1. Введение

Как известно, язык - это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.

Каждый язык, в том числе и немецкий - это динамическая система, которая обладает характерным для нее грамматическим строем, составными частями которого являются два связанных между собой раздела: морфология и синтаксис.

Данная работа направлена на изучение одного из явлений такого грамматического раздела как синтаксис, который рассматривает слова в предложении, само предложение, его структуру, признаки и типы.

Основное содержание работы - рассматривание и исследование одного из сложных грамматических явлений немецкого языка-отрицания.

Актуальность данной темы заключается в том, что отрицание в немецком языке - это многогранное, требующее постоянного осмысления явление, изменяющееся вместе с развитием языка, сложность которого для изучения и понимания главным образом состоит в расхождении с русским языком.

Благодаря огромному количеству способов отрицания немецкого предложения и его членов, появилась следующая проблема: В каких случаях используемое средство отрицания будет являться наиболее точным и подходящим. Вышеозначенной проблемой занимались следующие авторы Агапова С.А., Адмони, Бах А., Москальская О.И., Якимова Е.А., и т.д.

В данном контексте было бы верным выявить средство отрицания, которое могло бы конкурировать с популярностью частицы nicht. Гипотезу можно сформулировать следующим образом: в немецком языке наряду с отрицательной частицей nicht присутствует не менее популярное по употребительности языковое средство отрицания.

Объектом исследования данной работы является отрицательные предложения, под которыми понимаются предложения, в которых отрицается связь между подлежащим и сказуемым или между различными членами предложения.

Предметом исследования являются языковые способы выражения отрицания.

Цель данной работы - изучить структуру немецкого отрицательного предложения и его закономерности, выявить основные особенности и специфику.

Задачи:

1) рассмотреть способы и средства отрицания предложения;

2) определить основные расхождения отрицания в русском и немецком языках;

3) найти наиболее предпочитаемое средство выражения отрицания в современном немецком языке.

2.Классификация отрицательных языковых средств.

В современном немецком языке существует огромное количество различных языковых средств для выражения отрицания.

Наиболее общим средством отрицания служит отрицательная частица nicht , которая может относиться к любому члену предложения, выраженному любой частью речи. Отрицая сказуемое, nicht делает все предложение отрицательным, отрицая другой член предложения, nicht обычно не меняет утвердительного характера всего предложения и играет роль частицы отрицания.

Отрицательно-неопределенное местоимение kein также довольно часто употребляется в немецком языке. Оно отрицает только существительное и стоит перед всеми препозитивными определениями на месте артикля. Местоимение kein отрицает не отдельный предмет, а весь вид (род) данных предметов и делает предложение отрицательным.

При противопоставлении при наличии отрицания kein смысл предложения остается положительным, как,

например:

Z.B. Dieser Schrifsteller hat keine Novellen sondern nur Romane geschaffen.

Кроме отрицаний nicht и kein , не являющимися членами предложения, имеются отрицания, являющиеся членами предложения. К ним относятся местоимения существительные niemand, keiner, nichts и наречия nie, niemals, nimmer, nirgends .

В немецком языке существует особый отрицательный союз для отрицания однородных членов - weder (nicht) - noch . При наличии нескольких однородных членов повторяется вторая часть:

Z.B. Ich kann weder heute noch morgen noch uber morgen verreisen.

Особое место среди средств выражения отрицания занимает отрицание nein. Оно стоит вне предложения, не входит в грамматические отношения ни с какими другим словами. Основная функция nein служить ответом на вопрос:

Z.B. Willst du noch Wein? Nein./Nein, ich will nicht!

Отрицание nein не употребляется в ответе на вопрос с отрицанием, если ответ утвердительный:

Z.B. Hast du kein Pass?

Doch, ich habe Pass. - Нет, у меня есть паспорт.

Nein, ich habe kein. - Нет, у меня нет паспорта. (Э.-М.Ремарк)

Как уже говорилось выше, в немецком языке отрицание nein не входит в состав предложения. В русском языке отрицания «нет», кроме функции слова-предложения может быть сказуемым.

Z.B . Есть здесь кто-нибудь? - Никого нет.

У меня нет времени и т.д.

3. Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении

Kein (как отрицательный артикль) употребляется, если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль. Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является числительным:

Z.B. Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принес мне книгу.

Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.

Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.

Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.

Также kein употребляется перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:

Z.B. Er trank kein Bier. - Он не пил пиво.

Er wunscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug/kein Schuhwerk.- Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).

Характерно наличие kein и в устойчивых сочетаниях, если предложение имеет следующие конструкции:

1) существительное + глагол = глагол:

Z.B. Er holte Atem. (= atmete) Er holte keinen Atem. - Он не дышал.

Sie hatte Angst (= angstigte sich) Sie hatte keine Angst. - У неё не было страха.

2) существительное + глагол - прилагательное:

Z.B. Er hatte Hunger.(= war hungrig) Er hatte keinen Hunger.- Он не был голоден.

3) предлог + глагол = прилагательное:

Z.B. Das ist ein Problem von sehr groвer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll).

Эта проблема имеет очень большое значение.

Das ist ein Problem von keiner sehr groвen Bedeutung.

При перечислении тоже используется kein :

Z.B. Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Skistiefel undkein Kofferradio.

Принести следует: спальный мешок, умывальные принадлежности, (столовые) приборы, но лыжные ботинки и радиоприёмник не брать.

Kein может выступать в роли отрицательного подлежащего или дополнения:

Z .B. Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.

Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.

Отрцательная частица nicht употребляется, если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:

Z.B. Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.

Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.

В устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь) тоже используется nicht:

Z.B. Er kann Auto fahren. Er капп nicht Auto fahren. - Он не может водить машину.

Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht или kein.

Nicht также употребляется перед als (в качестве):

Z.B. Sie arbeitet als Kontrolleurin. - Она работает контролёром.

Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. - Она не работает контролёром.

Nicht или kein могут употребляться в утвердительном предложении,если существи-тельное не имеет артикля, после местоимения solche, в ряде выражений:

Z.B. Er ist Lehrer. Er ist nicht Lehrer. Er ist kein Lehrer.

Er treibt Sport. Er treibt nicht/keinen Sport. - Он не занимается спортом

Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.

Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры

Не стоит забывать, что nicht стоит перед предлогом, a kein между предлогом и существительным:

Z.B. Er geht nicht ins Zimmer. - Он не идёт в комнату.

Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.

В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрица-ние, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание.

Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное - kein:

Z.B. Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.

Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.

В устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив так же могут употребляться либо kein , либо nicht:

Z.B. Er nimmt nicht darauf Rucksicht. - Он не считается с этим.

Er nimmt darauf keine Rucksicht (чаще). - Он не считается с этим.

От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:

Z.B. Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).

Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).

Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т. д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т. д. (Какой он учитель?)

Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht) в таких предложениях , в которых идет речь об имени собственном без артикля, являющимся или подлежащим и дополнением, либо именной частью составного сказуемого, обозначающего время дня и года:

Z.B. Sie mag Klaus (Herrn Mahl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).

Er heiвt nicht Otto. - Его зовут не Отто.

Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).

Только nicht употребляется в тех случаях, когда существительное стало почти частью глагола, в выражениях:

Z.B. Аиto, Boot, Bus, Karussell, Rad, Rollschue, Schritt, Seilbahn (подвесная) канатная дорога, Ski) fahren; Wort halten держать слово; Radio horen; Amok буйствовать, Gefahr рисковать (попасть в беду), Ski, Spieвruten подвергнуться насмешкам со всех сторон, Sturm laufen; Bankrott обанкротиться, Feierabend закончить рабочий день, Schluss machen; Pfeife rauchen курить трубку; Bescheid sagen сообщить, передать; Maschine schreiben печатать на машинке; Flote играть на флейте, Fuвball usw., Karten, Klavier на пианино, Schach, Skat, Tennis spielen; Schlange stehen стоять в очереди.

Sie fahrt nicht Auto. - Она не водит машину.

Er steht nicht Schlange - Он не стоит в очереди.

Местоимения niemand, nichts могут употребляться в предложении как подлежащее, дополнение, определение:

Z.B. Mir ist dort niemand bekannt.. - Мне там никто не известен.

Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.

Jedermanns Freund ist niemandes Freund .- Кто всем друг, тот никому не друг (пословица).

Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, aufkeinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:

Z.B. Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.

Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.

Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.

Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:

Z.B. Ich kann den Schlussel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.

Solche Menschen wie hierfindest du nirgendwo .- Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.

Er war nirgends so gem wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.

Союз weder ... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:

Z.B. Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.

Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(tich), uberhaupt, absolut ослабляться частицей fast :

Z.B. Das капп ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять/уяснить.

Das geht aufgar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет/получится.

Sie ist iiberhaupt nicht eifersuchtig. - Она вообще не ревнивая.

Das ist gar niemandes Schuld. (geh. выс.) - В этом нет совершенно ничьей вины.

Для усиления могут служить и сочетания:

Z.B. Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).

Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.

Das beruhrt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть/нисколько не волнует/ не касается меня.

Для усиления отрицания в разговорной речи перед существительным, обозначающим незначительную ценность, может стоять nicht или kein :

Z.B. Ach, nicht die Bohne! Keine Bohne! - Ни капли! Нисколько!

Keine Spur! - Ничего подобного!/Ничуть!

Das ist keinen Pfifferling wert. - Это ничего/ни гроша не стоит.

Особые правила положения nicht в предложении

При частичном отрицании nicht стоит перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово), перед словом, обозначающим качество / свойство:

Z.B. Er fahrt nicht mit der Straвenbahn, sondern mit dem Bus. - Он поедет не на трамвае, а на автобусе.

Der Student hat nicht gut, sondern Ausgezeichnet gearbeitet. - Студент работал не хорошо, а отлично.

Nicht при частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:

Z.B. Fleifiig kann er nicht arbeiten. - Прилежно он не может работать.

Fleiвig hat dieser Student nicht gearbeitet. - Прилежно этот студент не работал.

При полном отрицании nicht стоит в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части и, соответственно, перед второй, неспрягаемой частью сказуемого, если таковая имеется:

Z.B. Er liest das Buch nicht. - Он не читает книгу.

Er hat das Buch nicht gelesen.- Он не прочитал книгу.

В обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:

Z.B. Er fahrt nicht Auto. (= mit dent Auto) - Он не водит машину.

Er spielt nicht Klavier. (= aufdem Klavier) -Он не играет на пианино.

Относительно членов прдложения, nicht чаще всего стоит перед обстоятельством места, но после обстоятельств времени с предлогами, причины, цели, следствия, условия:

Z.B. Er wohnt nicht in Polen. - Он не живёт в Польше.

Ich schliefin der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Я не спал ночью (всю ночь, вчера).

Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Из-за болезни он не придёт.

Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. - Игра из-за дождя не состоится.

Всегда после наречий:

Z.B. Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Игра поэтому не состоялась.

Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Осмотр замка не требовал согласия владельца.

Перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):

Z.B. Er wird nicht Lehrer. - Он не будет учителем.

Sie wird nicht krank. - Она не заболеет.

Перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом, а так же возможно перед дополнением, если оно распрастроненное (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):

Z.B. Der Fremdenfu"hrer besitzt nicht die Fahigkeit anschaulich zu erzahlen. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.

Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht./ Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Он не обследовал психическое состояние больного.

Место nicht в придаточном предложении:

Dass er nicht arbeitet.

Dass er nicht Lehrer wird.

Dass er den Freund nicht sieht.

Dass er nicht an dich denkt.

Dass er das Buch nicht aufden Tisch

Dass er uns nicht gem besucht.

Dass er uns vermutlich nicht besucht.

Denn er macht das nicht.

Интересно расмотреть особенность перевода конструкции nicht umhinkonnen zu + инфинитив:

Z.B. Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я не могу не делать это.

Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. - Он не мог этого не слышать. (Только в перфекте!)

Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, отрицание передаётся с помощью таких словообразовательных форм, как приставки nicht + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное , приставки nichts- прилагательное или существительное, отрицательной приставки ип- + прилагательное(однако не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним: kurz короткий -- lang длинный, dick толстый -- dьnn тонкий, schlecht - gut), суффиксов - los и -un , приставки -miss + глагол или существительное (с помощью -miss, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие- missdeuten (=falsch deuten) - ложно/превратно истолковать missverstehen (=falsch verstehen) - ложно/превратно понимать) :

Z.B. nichtamtlichlnicht amtlich; nichtberuflich der Nichtraucher; der Nichtschwimmer. - неофициальный; неработающий некурящий; не умеющий плавать,

Z.B. nichtstuerich; nichtswurdig der Nichtstuer; der Nichtskonner - праздный; недостойный бездельник; бездарь,

Z.B. Das Buch ist uninteressant. - Книга неинтересная.

Z.B. die Unfreudlichkeit; das Ungluck - нелюбезность; несчастье

erfolglos; hilflos - безуспешный; беспомощный

Z.B. missfallen - не нравиться

missglucken, misslingen, missraten - не удаваться

die Missgunst; der Misserfolg - немилость; неуспех, неудача

Для немецкого языка характерно наличие иностранных суффиксов, передающих степень отрицания- de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное или прилагательное:

Z.B. die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealitдt нереальность

Отрицание передают частицы fast, beinahe с глаголом в конъюнктиве:

Z.B. Er wдre beinahe ertrunken. - Он чуть было не утонул.

Ich ware fast eingeschlafen. - Я чуть было не уснул.

Отрицание может показываться и с помощью союзов: ohne (dass), (an)statt (dass), als dass, auвer dass, ausgenommen dass, auвer wenn, weder... noch:

Z.B. Er kommt, ohne dass er uns grusst/ ohne uns grussen. (= Er grusst uns nicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).

Er arbeitet, anstatt dass er schlaft/ anstatt zu schlafen.(= Er schlaft nicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (- Он не спит).

Отрицание может выражаться и с помощью предлогов aufier, anstelle, entgegen, ungeachtet несмотря на, unbeschadet (уст.) несмотря на/невзирая на:

Z.B. Unbeschadet einiger Mangel ist es ein gutes Buck. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.

Отрицательное слово в немецком предложении может отсутствовать, но при переводе на русский язык отрицание передается и в уступительном придаточном предложении:

Z.B. Wie halt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.

Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:

Z.B. в восклицательном предложении:

Was weiss er nicht alles! (= Was weiss er alles!) - Чего только он не знает!

Was machen wir nicht alles zusammen? - Чего мы только вместе не делаем

Entschuldigung, sind Sie nicht Herr Rohr? - Извините, вы не господин Рёр?

Z.B. в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:

Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ты не можешь мне помочь?(= Ты можешь мне помочь?)

Z.B. при конструкции nicht nur ... sondern auch:

Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch in ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausge-zeichneter Wissenschaftler.) Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)

4. Особенности употребления отрицания

В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:

Z.B. Ich habe nie etwas davon gehort. - Я никогда ничего об этом не слышал.

В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение:

Z.B. Das ist nicht unmoglich (= durchaus mоglich). - Это вполне возможно.

Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу.

Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения.

Es gab keine Missverstandnisse zwischen... - He было недоразумений между...

В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:

Z.B. Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.

Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hаtte. - Нет такого человека, кто бы не узнал этого.

Каит и nicht взаимно исключают друг друга, так как каит имеет негативное значение: Z.B. Er wird mich каит besuchen. - Он едва ли посетит меня.

Если автор использует отрицание noch nicht, он показывает, что событие ещё не наступило, а если nicht mehr, что событие произошло в прошлом. Слово sogar усиливает, a nicht einmal уменьшает значимость действия:

Z.B. Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. - Его уже нет в школе.

Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:

Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)

Это действительно неплохая идея. (Это очень хорошая идея).

5.Заключение.

Проведя данное исследование, можно сделать вывод о том, что выбор отрицательного языкового средства зависит от множества факторов:

1) Общего и частного отрицания, а так же от степени отрицания, вложенного в предложение.

2) От индивидуальности и специфики художественного языка автора, который грамматические нормы и правила данного языка может нарушать.

3) От мононегативной структуры отрицательного предложения.

Поэтому принимая во внимание все вышесказанное подведем итоги о том, что немецкое отрицательное предложение - это сложная многогранная система, имеющая свои специфические особенности и закономерности, владеющая огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов.

Относительно частотности употребления отрицательного средства можно сказать, что наиболее универсальным отрицанием является частица nicht, так как она не имеет ограничений в своем функционировании, тем самым облегчая задачу выбора.

Но самое главное, никогда не стоит забывать о том, что немецкое отрицание, в отличие от русского, носит моногамный характер и более сложно семантически, поэтому нужно быть предельно внимательным и осторожным при построении немецкого предложения и выбора отрицательного средства.

6. Список литературы.

1. Агапова С.А. Отрицательные местоимения и наречия. - М.:Изд.центр «Академия», 2004;

2. Васильева М.М. Грамматика немецкого языка. - Москва, ГАРДАРИКИ, 1999;

3. Вопросы современного немецкого языка. - М.: «Союз», 1986;

4. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка. - М.:Менеджер, 2004;

5. Завьялова В.М., Извольская И.В. Грамматика немецкого языка. - М.: ЧеРо, 1997;

6. Москальская О.И. Deutsche Sprachgeschichte. - М.: Изд.центр «Академия», 2003;

7. Москальская О.И. Deutsche teoretische Grammatik. - М.: Изд.центр «Академия», 2004;

8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. - СПб.: «Союз», 2001;

10. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи. - М.: Готика, 2001;

11. Тагиль И.П. Deutsche Grammatik. - СПб.: КАРО, 2003;

12. Филичева И.И. История немецкого языка. - М.: Изд.центр «Академия», 2003.

13. Шишкова Л.В. Синтиксис современного немецкого языка. - М.: Изд.центр «Академия», 2003;